No exact translation found for انعدام القانونية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic انعدام القانونية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En los Países Bajos existe protección jurídica contra el desahucio arbitrario.
    ولا تواجه هولندا مشكلة انعدام الحماية القانونية ضد عمليات الإخلاء التعسفي.
  • En el pasado ha habido casos en que las reuniones de los Estados Partes se retrasaron considerablemente o se cancelaron por falta de quórum.
    وحدثت حالات في الماضي تأخر فيها عقد اجتماعات الدول الأطراف لفترات طويلة أو ألغيت بسبب انعدام النصاب القانوني.
  • Ha habido casos en que las reuniones de los Estados Partes se retrasaron considerablemente o se cancelaron por falta de quórum.
    وحدثت حالات في الماضي تأخر فيها عقد اجتماعات الدول الأطراف لفترات طويلة أو ألغيت بسبب انعدام النصاب القانوني.
  • En particular, la adición de la palabra “implícitamente” en el proyecto de artículo 3 generaría incertidumbre jurídica. El Sr.
    وعلى وجه التحديد، فإن إضافة كلمة "ضمنية" في مشروع المادة 3 سوف تؤدي إلى انعدام اليقين القانوني.
  • La privación del acceso a la justicia implica generalmente la denegación de los derechos humanos, la exclusión política y la incertidumbre jurídica.
    ويعني المنع من الوصول إلى العدالة عادةً، الحرمان من التمتع بحقوق الإنسان، والإقصاء السياسي، وانعدام اليقين القانوني.
  • El Estado Parte alega que no se puede pues deducir que esa obligación exista en virtud del artículo 9 y remite a la opinión del Tribunal Supremo de que "la enfermedad mental no se puede equiparar a una incapacidad legal".
    وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن استنتاج مثل هذا الالتزام من المادة 9. وتشير إلى رأي المحكمة العليا بأن "المرض العقلي لا يتساوى مع انعدام الأهلية القانونية".
  • La única excepción es el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, que sistemáticamente se ocupa de la desigualdad de jure dentro de su mandato general de abordar todas las formas de discriminación contra la mujer en los Estados partes.
    وتُستثنى من ذلك اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، التي تعالج باستمرار انعدام المساواة القانوني في حدود ولايتها الشاملة التي تحتم عليها معاجلة جميع أشكال التمييز ضد المرأة في الدول الأطراف.
  • c) La ausencia de garantías procesales en el arresto y detención de personas y el empleo de tortura por parte de varias entidades de inteligencia oficiales, incluidas las dependientes de la Dirección Nacional de Seguridad, el Ministerio de Defensa y el Ministerio del Interior.
    (ج) انعدام الإجراءات القانونية الواجبة عند إلقاء القبض على الأشخاص واحتجازهم، واستخدام التعذيب من جانب أجهزة الاستخبارات الحكومية المختلفة، بما فيها تلك المرتبطة بمديرية الأمن الوطني ووزارة الدفاع ووزارة الداخلية؛
  • La oradora también concordó con la observadora del CICR en que los problemas que surgían durante los conflictos armados se derivaban con frecuencia del incumplimiento de las normas internacionales, no de la ausencia de normas.
    كما اتفقت السيدة هامبسون مع المراقبة عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر في أن المشاكل في النزاعات المسلحة عادة ما تنشأ عن عدم امتثال المعايير الدولية، وليس بسبب انعدام القواعد القانونية.
  • La creciente feminización de la epidemia es un reflejo de las desigualdades sociales, económicas y jurídicas que exponen a las mujeres y las niñas a un mayor riesgo de infección.
    ويعكس ازدياد نسبة إصابة الإناث بهذا الوباء انعدام المساواة الاجتماعية والاقتصادية والقانونية الذي يزيد من تعرض النساء والفتيات للإصابة.